Busco un traductor de inglés a español, ¿qué tener en cuenta?

Tabla de contenidos

A lo mejor necesitas traducir textos de inglés a español. Y estás en la búsqueda del traductor adecuado para llevar a cabo tu trabajo. ¿Qué aspectos tener en cuenta para buscar un traductor inglés español?

 

Hay varios aspectos que nos parecen importantes cuando buscas presupuestos de traducción. Tanto si eres un particular, como si tienes una empresa y buscas un servicio de traducción profesional inglés español, hay elementos que son esenciales para no equivocarte a la hora de encontrar traductor.

 

Consejos para elegir al traductor inglés español ideal

 

Lo primero que deberías desterrar de tu mente es la idea de utilizar sólo un traductor automático. Cuando tienes que traducir un texto profesional, los traductores automáticos de Internet pueden cometer una gran cantidad de errores.

 

Es esencial poder contratar a una agencia  y buscar un traductor de inglés español profecional para no obtener un resultado lleno de fallos. Te mostramos algunas de las claves para los que buscan traductor inglés español.

1. Contrata un traductor nativo de la lengua destino

 

Para obtener un resultado ideal, lo correcto es que la persona traduzca hacia su lengua materna. Además de tener un conocimiento amplio del inglés, los traductores inglés español deberían tener el español como lengua materna.

2. No te sirve simplemente una persona que sabe español

 

Saber español o ser nativo español no es lo mismo que saber traducir inglés español. Un traductor es un profesional que trabaja con ambos idiomas. Busca términos en el diccionario, se esfuerza por encontrar la palabra precisa que mejor se entienda en el idioma de destino.

3. Piensa en tu objetivo final

 

El objetivo de una traducción es que los receptores entiendan un texto que originalmente estaba en otro idioma. Si esa traducción no es correcta, se producirán problemas de comunicación que pueden producir malentendidos.

 

En este sentido, piensa que una traducción de textos inglés español debe tener calidad. Si no es así, no lograrás tu meta.

 

Esto es especialmente importante en el mundo empresarial; las malas traducciones siempre se acaban pagando más caras que un trabajo profesional.

 

Para empezar, porque perjudicarán a tu marca al no utilizar el idioma de manera correcta. Y segundo, porque no tendrás el mismo impacto en tus clientes, partners o cualquiera que sea la persona a que te dirijas.

4. El precio no es lo único relevante

 

En el mundo de la traducción inglés español vas a encontrar una gran variedad de precios. Una de las razones de esto es el hecho de que hay muchos traductores que están especializados en traducción inglés español.

 

Sin embargo, debes tener en cuenta que un traductor más barato no es un traductor mejor. Trabaja con profesionales con experiencia, que revisen tus trabajos y se aseguren de que el texto tiene la calidad necesaria y es una traducción fiel.

Traducimos tus textos inglés español

 

En Eikatrad hacemos posible la traducción de tus textos inglés español. Puedes encargarnos desde páginas web a e-mails, folletos, cartas comerciales o cualquier otro tipo de documento.

 

También nos encargamos de transcripciones de audio o vídeo, por lo que no debes preocuparte por el formato de tus contenidos. Además, hacemos tanto traducciones de tipo estándar, como traducción técnica y traducción jurada de documentos oficiales.

 

Solicita nuestra ayuda si buscas un traductor de inglés a español y quieres trabajar con una empresa profesional y adaptada a tus necesidades.

Call Now Button