En Noticias

Tal vez estés buscando un traductor jurado español alemán. Y como es lógico, preguntas por tarifas de traducción para saber cuánto te va a costar.

 

Lo cierto es que las tarifas de traducción español alemán pueden ser muy variables, en función del traductor o la agencia de traducción. Pero, sobre todo, un aspecto que hay que tener muy en cuenta es el tipo de traducción que se va a hacer, y es el tipo de traducción.

Cuál es el precio de una traducción español alemán

 

Como suele pasar con los servicios de traducción, no te podemos dar una respuesta genérica. Depende del tipo de traducción del que estemos hablando, la tarifa puede ser mayor o menor, por lo que debes valorar este aspecto a la hora de pedir presupuestos de traducción.

 

Ten en cuenta por ejemplo que hay tres tipos de traducciones que te vas a encontrar:

 

  • Traducción simple: aquí es donde se englobaría la mayor parte de textos que no requieren una especialización temática por parte del traductor.
  • Traducción técnica: serían las traducciones español alemán donde se requiere traducir textos con una jerga compleja o altamente especializados. Por ejemplo, la traducción de un texto legal o de un libro de ingeniería.
  • Traducción jurada español alemán: se trataría de un tipo de traducción oficial, que tiene un reconocimiento legal delante de las autoridades alemanas, y que sólo un traductor jurado español alemán puede hacer.

 

Aparte del tipo de traducción, hay otros aspectos que hay que tener en cuenta para un presupuesto de traducción español alemán. Uno de ellos es sin duda el volumen de trabajo, ya que no es lo mismo traducir un libro de 300 páginas que un pdf de 3 páginas.

 

Aunque la traducción literaria puede tener tarifas más ajustadas, todo al final dependerá de la complejidad del trabajo específico. Ten en cuenta también que no es lo mismo la traducción de un texto que la transcripción de un vídeo o audio y su posterior traducción al alemán.

Cómo elegir un traductor español alemán

 

Aunque el precio puede ser un factor a la hora de buscar un traductor profesional español alemán, debes tener en cuenta que no es el único. Piensa en la finalidad de los textos que deseas traducir y en el público al que van destinados. Necesitas que sean traducciones de buena calidad, que resulten comprensibles y reflejen de manera precisa los términos que se desean traducir del español al alemán, algo que no siempre es sencillo.

 

Sitúate en la peor de las situaciones si tuvieras unos textos en alemán que un alemán nativo percibe que no son claros, ni comprensibles, ni precisos. Se trata de que puedas lograr el objetivo de la comunicación, lo que al final puede influir incluso en tus resultados económicos, sobre todo si hablamos de traducciones en el ámbito comercial.

 

La mejor forma de encontrar una agencia de traducción español alemán es ponerte en contacto con profesionales y explicarles lo que necesitas. En Eikatrad puedes solicitar presupuesto gratis para tu traducción español alemán, tanto si se trata de una traducción jurada como una traducción simple o técnica.

 

Entradas Recientes
Call Now Button