En Noticias

Si necesitas una traducción para validar documentos oficiales en el extranjero o para exponer pruebas en un juicio, es común que te resulte confuso saber qué tipo de traducción necesitas y qué servicio contratar.

Por esa razón deseamos darte ciertos detalles interesantes sobre la Traducción Jurada. 

 

Lo que se debe saber sobre las traducciones juradas

Para saber un poco más sobre las Traducciones Juradas y por qué respaldan la veracidad y legalidad de un archivo, cualquier persona sea su naturaleza, luego, te vamos a ofrecer ciertos detalles.

 

Objetivos de la Traducción Jurada 

Las Traducciones Juradas proporcionan carácter oficial a todo archivo original en lengua distinta al español y con validez para todo acto legal y jurídico. Esta clase de traducción y certificación son requeridas por organismos gubernamentales y entidades educativas. 

Todos los organismos oficiales, como por ejemplo la gestión pública, instituciones académicas, Notarías, organismos policiales y juzgados, exigen que los documentos escritos en lenguas extranjeras sean presentados con la Traducción Jurada adjunta. 

 

¿Cuándo es solicitada una Traducción Jurada? 

La más grande parte de los documentos que necesitan de una Traducción Jurada son de carácter civil y académico. En los más solicitados permanecen los títulos académicos, certificados de calificaciones, actas de matrimonio, origen, divorcios, defunciones o precedentes penales, entre otros.

 Esta clase de documentos son requeridos para llevar adelante actos civiles y académicos en territorios extranjeros con lenguajes diversos al nuestro.

 Ejemplificando: Para hacer que nuestros propios estudios y títulos académicos logrados en el extranjero, en territorios con lenguas diversas al español, sean identificados. Para que se acepte nuestra profesión, basada en títulos, diplomas y certificados. 

 

Para contraer matrimonio, si uno de los contrayentes es nacido en el extranjero y con lenguaje diferente, se debería realizar una Traducción Jurada de su documento de origen y constancia de soltería o documento de divorcio. Actas de origen de los hijos. 

Este archivo muestra su filiación y una Traducción Jurada, va a ser solicitada para legalizar su residencia con sus papás o para pedir su inscripción en el consulado si el infante ha nacido en el extranjero. 

Actas de defunción para confirmar que somos los herederos del fallecido. O para el traslado del cuerpo del difunto. 

 

Otros documentos que tienen la posibilidad de ser traducidos para darles validez en el lenguaje de destino son los poderes, adopciones, tutelas, curatelas de menores, precedentes penales y documentos públicos o privados de contenido legal y jurídico. 

Documentos mercantiles y empresariales. Documentos de exportación e importación, contratos, compras y ventas de bienes, registros, entre otros. En procesos judiciales, una Traducción Jurada, posibilita interpretar la documentación en otro lenguaje que se incluye en aquel proceso. 

 

¿Quién puede hacer una traducción Jurada? 

Solo tienen la posibilidad de ser llevadas a cabo por un traductor jurado, debidamente registrado. Otra elección es contratar los servicios de una compañía de traducción que cuenta con todo un equipo de traductores jurados

Las Traducciones Juradas son firmadas y selladas por un traductor jurado. Solo de esta forma se les confiere la misma validez legal que el original.

Entradas Recientes
Call Now Button