En Noticias

Quizás te estás planteando traducir tu título universitario al inglés. O puede que en alguna institución académica o empresa te hayan solicitado que muestres tu título traducido.

 

Si es así, deja que te contemos algunas de las ventajas de traducir títulos académicos al inglés y por qué podrías necesitarlo. Además, te explicaremos qué tipo de traducción tienes que hacer para que se reconozca como válida.

 

Razones para traducir tu título de Licenciado o Graduado al inglés

Hay muchas razones por las que puede que necesites traducir tu título a otro idioma, y particularmente al inglés.

1. Lo necesitas para hacer un máster o doctorado en el extranjero

Para estudiar un máster o doctorado en el extranjero, tienes que mostrar tu título universitario. Da igual si se trata de un título de posgrado oficial, o un MBA en una escuela de negocios. Si les presentas un documento en español, lo lógico es que no lo admitan en el proceso de preselección.

Pero para que éste sea válido oficialmente, tendrá que ser una traducción jurada al inglés. De otro modo, la institución educativa no puede considerar que dicho título sea real.

2. Quieres homologar tu título universitario

A lo mejor vives en el extranjero y necesitas homologar tu título universitario por cualquier razón. Por ejemplo, te encuentras en Estados Unidos, Reino Unido, Australia o cualquier otro país de habla inglesa.

La cuestión es que hasta que no hagas una traducción jurada tu título no tendrá el reconocimiento y la validez que tendría en España, al menos de manera oficial.

3. Te lo piden por razones de trabajo

Las empresas privadas pueden ser más flexibles cuando se trata de solicitar documentación extranjera. Pero depende de la titulación que sea y del tipo de trabajo al que estés optando. Algunas empresas pueden requerirte documentación específica, como el título.

Si por ejemplo quieres ejercer una profesión en la que tengas que estar colegiado, es muy probable que para poder colegiarte tengas que traducir tu título universitario al inglés. También si lo que quieres es acceder a la función pública y convertirte en funcionario en un país de habla inglesa.

¿Cómo traducir tu título universitario al inglés?

Un título universitario es un documento oficial, reconocido por una institución de estudios superiores. Este documento da fe de la formación que has superado y te habilita para el ejercicio de la profesión.

Para traducir un título universitario, un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Exteriores tiene que hacer una traducción jurada y sellada. No te vale cualquier traductor.

No todos los traductores son traductores jurados. Por eso debes tener mucho cuidado antes de encargar la traducción de tu título a un traductor. Aunque sepas inglés y creas que puedes traducir tú mismo el título universitario, esa traducción no tendría reconocimiento oficial si no eres traductor jurado.

La traducción puede ser perfecta, pero si no la ha hecho un traductor jurado de inglés que la pueda firmar y sellar, no tendrá validez oficial. Eso no significa, claro está, que haya ninguna otra diferencia.

En Eikatrad puedes tener la tranquilidad de que te ofrecemos traducciones juradas al inglés con todas las garantías para que tu título tenga la validez y el reconocimiento que se merece en el extranjero.

 

En Eikatrad somos traductores jurados en Barcelona, Madrid, Málaga, Sevilla, Valencia, Zaragoza, autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Te damos un servicio rápido y económico para que puedas tener tus documentos oficiales cuando los necesites. Solicita ahora presupuesto.

Entradas Recientes
Call Now Button